2012 m. lapkričio 8 d., ketvirtadienis

Klausymas


Daug kas galvoja, kad besimokant kokią tai kalbą, svarbiausia yra taisyklingumas ir turtingas žodynas. Bet kuo visa tai padės, jei nė velnio nesuprantat, ką jums sako? Supratimas nukenčia tada, kai mūsų klausa nėra pripratusi prie užsienio kalbos. Štai anglų kalba šis dalykas yra vadinamas listening comprehension, o rusų - аудирование.
Klausymas yra daug svarbesnis nei gali pasirodyti iš pirmo žvilgsnio. Pati esu gyvas (jei taip galima sakyti) nepripratusios ausies pavyzdys. Jau antrame kurse buvau tvirtai pasiryžusi pasukti būtent rusų kalbos tobulinimo keliu, ir taip nukentėjo mano anglų kalba. Ypatingai po trečio kurso, kai dauguma dalykų buvo dėstomi rusų kalba, o ir tarpusavyje su kursiokais mes neturėjom tokios mados kalbėtis anglų kalba, kaip kad ją turi mūsų fakulteto anglistai. Kadangi mano mama anglų kalbos visiškai nemoka, filmus tenka žiūrėti vien tik rusų kalba. Taip pat ir literatūrą skaitau rusų kalba. Galiausiai po vasaros atostogų rezultatas toks, jog būdama ketvirtame kurse turiu problemų su anglų kalba. Aišku, daug kas pasakytų, kad viskas su ja gerai, bet pagal mano matavimus, ji tokia nėra. Net pati save pagaunu, kad nė velnio nesuprantu, kai žmogus į mane kreipiasi anglų kalba, iš pradžių aš net nesuprantu, kokia kalba žmogus į mane kreipiasi. T.y. perėjimas nuo vienos kalbos prie kitos užtrunka ilgiau nei derėtų, ir tuo pačiu supratimas yra stabdomas.
Ir ką reikėtų daryti, kad pataisyti padėtį? Neketinu išradinėti dviračio, viskas pernelyg akivaizdu. Kad suprastum, ką tau sako, reikia klausytis. Ir kuo daugiau. Kokia kalba klausytis kalbos, tikiuosi, minėti nereikia :D
Trumpai papasakosiu, ką darau aš. Kaip dirbanti ketvirto kurso studentė, nelabai turiu laisvo laiko, kurį galima būtų skirti sąmoningoms ir reguliarioms treniruotėms, todėl pasirinkau ganėtinai pasyvų, bet veiksmingą būdą. Parsisiunčiau vieną iš savo mėgstamų TV serialų – The Walking Dead (kas matė šį serialą, turbūt saldžiai nusijuokė, nes iš esmės šiame seriale kalba zombiai... Na... O zombių kalba... Patys suprantat :D). Gavosi taip, kad tą dieną teko pravegetuoti prie kompiuterio geras šešias valandas, kurių metu perklausiau visą pirmą sezoną. Nesakau, kad įvyko stebuklas, tačiau reikalas pajudėjo labai sparčiai. Gal dėl to, kad man reikėjo ne iš naujo mokytis, o tik prisiminti jau tai, ką jau ir taip mokėjau. Perklausiusi antrą sezoną, pereisiu prie kalbesnių serialų, kurių leksika nebūtų tokia primityvi, tik nežinau, nuo ko pradėti: ar nuo Dexter, ar nuo House M.D., ar nuo Stargate. Žinau, žinau, gal šie serialai ir neišsiskiria ypatingai sudėtinga leksika, tačiau juose yra daug įvairių terminų. Pavyzdžiui, Dexter – jame yra daug terminų ir žodžių junginių susijusių su kriminalistika, House M.D. – medicinos terminų gausa, Stargate – kvantinės fizikos ir kitų tiksliųjų mokslų terminų.
Kitas metodas, kurį aš labiau naudoju tobulinant vertimo žodžiu gebėjimus, audio knygų klausymas. Pliusai – pastovus balsas ir tempas, turtingas žodynas. Minusas – kalba savotiškai dirbtina, kadangi tekstas yra skaitomas, nevyksta natūralus pokalbis, kalba išlieka vienoda, maža to, perklausyti visą knygą užtrunka.
Taupantiems laiką rekomenduoju žiūrėti youtube įvairius interviu ar tai monologus. Apskritai, mano nuomone, youtube yra tobuliausias įrankis bet kuriam, besimokančiam užsienio kalbos. Ateity pakursiu net atskirą įrašą, kaip išpešti naudos iš šio puslapio :)
Ir paskutinis, ko gero, veiksmingiausias patarimas, jei turit galimybę, bendraukit gyvai su užsieniečiais. Jei ne, belieka žiūrėti filmus, klausytis muzikos, įvairiausių įrašų originalo kalba. Svarbiausia yra netintėti.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą