Daug
kas galvoja, kad besimokant kokią tai kalbą, svarbiausia yra taisyklingumas ir
turtingas žodynas. Bet kuo visa tai padės, jei nė velnio nesuprantat, ką jums
sako? Supratimas nukenčia tada, kai mūsų klausa nėra pripratusi prie užsienio
kalbos. Štai anglų kalba šis dalykas yra vadinamas listening comprehension, o rusų - аудирование.
Klausymas
yra daug svarbesnis nei gali pasirodyti iš pirmo žvilgsnio. Pati esu gyvas (jei
taip galima sakyti) nepripratusios ausies pavyzdys. Jau antrame kurse buvau
tvirtai pasiryžusi pasukti būtent rusų kalbos tobulinimo keliu, ir taip nukentėjo
mano anglų kalba. Ypatingai po trečio kurso, kai dauguma dalykų buvo dėstomi
rusų kalba, o ir tarpusavyje su kursiokais mes neturėjom tokios mados kalbėtis
anglų kalba, kaip kad ją turi mūsų fakulteto anglistai. Kadangi mano mama anglų
kalbos visiškai nemoka, filmus tenka žiūrėti vien tik rusų kalba. Taip pat ir
literatūrą skaitau rusų kalba. Galiausiai po vasaros atostogų rezultatas toks,
jog būdama ketvirtame kurse turiu problemų su anglų kalba. Aišku, daug kas
pasakytų, kad viskas su ja gerai, bet pagal mano matavimus, ji tokia nėra. Net
pati save pagaunu, kad nė velnio nesuprantu, kai žmogus į mane kreipiasi anglų
kalba, iš pradžių aš net nesuprantu, kokia kalba žmogus į mane kreipiasi. T.y.
perėjimas nuo vienos kalbos prie kitos užtrunka ilgiau nei derėtų, ir tuo pačiu
supratimas yra stabdomas.
Ir
ką reikėtų daryti, kad pataisyti padėtį? Neketinu išradinėti dviračio, viskas
pernelyg akivaizdu. Kad suprastum, ką tau sako, reikia klausytis. Ir kuo
daugiau. Kokia kalba klausytis kalbos, tikiuosi, minėti nereikia :D
Trumpai
papasakosiu, ką darau aš. Kaip dirbanti ketvirto kurso studentė, nelabai turiu
laisvo laiko, kurį galima būtų skirti sąmoningoms ir reguliarioms treniruotėms,
todėl pasirinkau ganėtinai pasyvų, bet veiksmingą būdą. Parsisiunčiau vieną iš
savo mėgstamų TV serialų – The Walking
Dead (kas matė šį serialą, turbūt saldžiai nusijuokė, nes iš esmės šiame
seriale kalba zombiai... Na... O zombių kalba... Patys suprantat :D). Gavosi
taip, kad tą dieną teko pravegetuoti prie kompiuterio geras šešias valandas,
kurių metu perklausiau visą pirmą sezoną. Nesakau, kad įvyko stebuklas, tačiau
reikalas pajudėjo labai sparčiai. Gal dėl to, kad man reikėjo ne iš naujo
mokytis, o tik prisiminti jau tai, ką jau ir taip mokėjau. Perklausiusi antrą
sezoną, pereisiu prie kalbesnių serialų, kurių leksika nebūtų tokia primityvi,
tik nežinau, nuo ko pradėti: ar nuo Dexter,
ar nuo House M.D., ar nuo Stargate. Žinau, žinau, gal šie serialai
ir neišsiskiria ypatingai sudėtinga leksika, tačiau juose yra daug įvairių terminų.
Pavyzdžiui, Dexter – jame yra daug
terminų ir žodžių junginių susijusių su kriminalistika, House M.D. – medicinos terminų gausa, Stargate – kvantinės fizikos ir kitų tiksliųjų mokslų terminų.
Kitas
metodas, kurį aš labiau naudoju tobulinant vertimo žodžiu gebėjimus, audio
knygų klausymas. Pliusai – pastovus balsas ir tempas, turtingas žodynas.
Minusas – kalba savotiškai dirbtina, kadangi tekstas yra skaitomas, nevyksta
natūralus pokalbis, kalba išlieka vienoda, maža to, perklausyti visą knygą
užtrunka.
Taupantiems
laiką rekomenduoju žiūrėti youtube įvairius interviu ar tai monologus.
Apskritai, mano nuomone, youtube yra tobuliausias įrankis bet kuriam,
besimokančiam užsienio kalbos. Ateity pakursiu net atskirą įrašą, kaip išpešti
naudos iš šio puslapio :)
Ir
paskutinis, ko gero, veiksmingiausias patarimas, jei turit galimybę, bendraukit
gyvai su užsieniečiais. Jei ne, belieka žiūrėti filmus, klausytis muzikos, įvairiausių
įrašų originalo kalba. Svarbiausia yra netintėti.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą