2018 m. gegužės 27 d., sekmadienis
2018 m. gegužės 26 d., šeštadienis
Mažų vertimų prakeiksmas
Nekenčiu mažų vertimų. Jie tokie
problematiški ir nenaudingi, kad nu gyva tragedija. Juodai nekenčiu.
Todėl man visada keista, kai išgirstų, jog žmonėms patinka
trumpi vertimai iki 1-2h. Apskritai
nemėgstu užsiimti visokiais lempiškais vertimais (čia tokie
vertimai, kur būna visokios nerišlios lentelės, krūvos
abreviatūrų, santrumpų, ir mažai normalaus teksto) kurių vertė
iki 50 eurų.
Tokių vertimų net nesiimu. Nes tas
vargas neapsimoka. Verčiant techninį vertimą iš esmės buksuoji
tik pačioje pradžioje, kol apsisprendi dėl terminologijos, ir visa
ta abra kadabra įgauna prasmę. O su trumpais vertimais? Buksuoji,
buksuoji, išverti tą tekstą.. o abra kadabra kaip buvo, taip ir
liko. Čia prisimenat, kai per matematikos pamokas mokytoja dešimtą
kartą aiškina tą patį per tą patį kokiam nors klasiokui, ir
per tuos kartojimus net ir jūs pradedat suprasti, apie ką eina
kalba :D tai čia lygiai tas pats. Verčiant trumpus vertimus aš net
nepajaučiu to malonumo, dėl ko mane vertimai veža, kai verti ne
šiaip tekstą, bet ir įgauni žinias. O su trumpais vertimais tik
buksuoji.
Tačiau ir čia yra sprendimas. Ne
aš jį sugalvojau. Nusistatyti konkretų įkainį už tekstus, kurie
nesiekia minimalaus jūsų lapo apimties. Mačiau, kad kai kurie
vertėjai ima po 17 eur, kiti ir po 20.
Na, už tokią kainą jau verta valandėlę ir pabuksuot :D
2018 m. gegužės 20 d., sekmadienis
Freelancer: kas tas skubus vertimas ir su kuo jis valgomas?
Tokio absoliutaus įvardinimo, kas
yra skubus vertimas, kaip ir nėra. Biurai šią sąvoką traktuoja
vienaip, vertėjai vėl kiekvienas savaip pagal galimybes ir patirtį.
Kažkada kažkur buvau skaičiusi, jog maždaug keturių A4
formatu lapų vertimas per dieną jau yra skubus vertimas.
Tačiau negalima pamiršti, jog vertimas vertimui nelygus.
Vos prieš savaitę gavau pasiūlymą
išversti 5 lapų techninį tekstą už
varganus 23 eurus. Ir dar vertimui buvo
duota nepilna diena (realiai tam, kad suspėčiau išversti laiku, reikėtų darbui paaukoti naktį). Šiaip ten teksto nebuvo daug, tačiau net ir taikant
mano minimalų įkainį susidariusiems spaudos ženklams, gautųsi
bent jau apie 40-50 eur. Manau, čia tokį
tarifą pasiūliusi vertėja, kuri nespėjo versti teksto, vis tik norėjo iš mano vargo dar bent kiek nors minimaliai uždirbti
ant mokesčių, o ne tik laiką sutaupyt :D Kaip ten bebūtų,
skaitant kolegų komentarus fb grupėje apie skubius vertimus, šis
vertimas patektų į skubių vertimų kategoriją. Taip pat skubiems
vertimams priskyrė praktiškai visus vertimus, kurie turi būti
padaryti tą pačią dieną, ir vertimai, kurie reikalingi kitai dienai, o taip pat pateikti vertimui antroje dienos pusėje (ale teks darbuotis naktį). Na, ir žinoma, didelės apimties
vertimai per trumpą terminą. Pvz., 50 lapų kad ir nesudėtingo teksto per tris dienas.
Na.. ir pats įdomiausias momentas –
tad koks gi turi būti tarifas už skubų vertimą? Vėlgi.. viskas
labai individualu, bet iš esmės žmonės teigia, kad tikrai galima
reikalauti 50% plius ir net iki 100%.
Vienas tik žmogus pasikuklino prašydamas 20-30%.
Bet iš esmės dauguma vertėjų buvo labai užtikrinti dėl 50%,
o likę procentai iki 100% jau
priklauso nuo visų tų subtilybių: vertėjo galimybės, teksto
sudėtingumas, užsakovo pageidavimai ir t.t.
Galiu trumpai pasidalinti su jumis tokia gan šmaikščia istorija iš savo patirties. Ne retai gaudau vertimus fb. Užmatau skelbimą, jog reikia vertimo, parašau jiems savo įkainius, o tada jie jau parašo, tinka ar ne. Vienas toks žmogus paprašė vertimo, parašiau jam savo sąlygas su įprasto ir skubaus vertimų tarifais (aš imu 50% plius). Sako, brangu, paieškosiu pigiau. Ir jei atvirai, aš jau net nesipiktinu dėl tokio dalyko. Suprantu, aš žmones, visi norime pigiau. Bet šioje istorijoje kaip niekad tinka pasakymas - skūpus moka dukart. Po kelių dienų nesėkmingų paieškų tas žmogus man parašė, jog sutinka, kad aš išversčiau jo tekstą.. nu ir ką jūs manot? Kol anas ieškojo, kur pigiau, pagal jo pateiktą teksto kiekį ir duotą terminą mano skaitiklis jungia skubaus vertimo tarifą :D žodžiu, aš iš šio žaidimo tik laimėjau, nes pagal mano tuometinį užimtumą jis kaip ir nebuvo toks jau skubus ir pan., bet juk čia mano asmeninis reikalas, ane? Ar aš vis tik pasielgiau negražiai? :D
Galiu trumpai pasidalinti su jumis tokia gan šmaikščia istorija iš savo patirties. Ne retai gaudau vertimus fb. Užmatau skelbimą, jog reikia vertimo, parašau jiems savo įkainius, o tada jie jau parašo, tinka ar ne. Vienas toks žmogus paprašė vertimo, parašiau jam savo sąlygas su įprasto ir skubaus vertimų tarifais (aš imu 50% plius). Sako, brangu, paieškosiu pigiau. Ir jei atvirai, aš jau net nesipiktinu dėl tokio dalyko. Suprantu, aš žmones, visi norime pigiau. Bet šioje istorijoje kaip niekad tinka pasakymas - skūpus moka dukart. Po kelių dienų nesėkmingų paieškų tas žmogus man parašė, jog sutinka, kad aš išversčiau jo tekstą.. nu ir ką jūs manot? Kol anas ieškojo, kur pigiau, pagal jo pateiktą teksto kiekį ir duotą terminą mano skaitiklis jungia skubaus vertimo tarifą :D žodžiu, aš iš šio žaidimo tik laimėjau, nes pagal mano tuometinį užimtumą jis kaip ir nebuvo toks jau skubus ir pan., bet juk čia mano asmeninis reikalas, ane? Ar aš vis tik pasielgiau negražiai? :D
2018 m. gegužės 5 d., šeštadienis
Freelancer: o kaip su išeiginėmis?
Jau ne kartą minėjau, kad fb
vertėjų grupė yra nuostabi. Joje ne tik galima pasitarti su
profesionalais dėl reikiamo termino ir naudingo šaltinio, bet ir
padiskutuoti apie kokią vertėjų etiką ar net uždarbį. Ir štai
viena vertėja užklausė: Ar už darbą savaitgalį ir švenčių
dienomis prašote didesnio įkainio? Na, pvz., kai atsiunčia
penktadienį ar Kūčių išvakarėse ir prašo padaryti iki
artimiausios darbo dienos ar dar plius vieną kitą dieną, bet
akivaizdu pagal apimtį, jog teks dirbti ir laisvalaikio sąskaita..
Šiaip man buvo netikėta, jog
atsirado toks vertėjas, kuris nuoširdžiai mano, jog tarifas
neturėtų būti didesnis. Ir man nuoširdžiai pagailo to žmogaus.
Tai, kad žmogus yra laisvai samdomas darbuotojas, visai nereiškia,
jog jis turi galimybę visą socialinį gyvenimą sukišti į darbo
dienas, tarsi visos darbo dienos jam būtų laisvos. Reikia nepamiršti,
jog vis tik vertėjai ne gydytojai, tad draugų ir pažįstamų ratas
retais atvejais ribojasi tik su vertėjais, ir tai dar laisvai
samdomais. Dažniausiai jų draugai ir artimieji dirba darbo
dienomis, o savaitgaliais aktyviai ilsisi. Tad natūralu, jog ir
laisvai samdomi vertėjai savo laisvalaikį planuoja atsižvelgiant į artimųjų galimybes.
Kitas klausimas, jei tikrai turi
laiko ir noro. Diskusijoje buvo kalbama, jei vertėjas neturi kokio
pastovaus darbo, ir vertimų gauna ne daug, tad galima ir nesilaužyt
su kaina. Ir atvirkščiai – jei turi darbo pastoviai, planuoji
savo laiką darbo dienomis, ir tokiu atveju, jei klientas nori, kad
verstumėt būtent jūs – reikalauti didesnio atlygio yra normalu.
Tačiau taip pat kolegos ypatingai pabrėžė santykių su užsakovu
svarbą. Na, o dėl šventinių dienų atsakymas buvo akivaizdus
praktiškai visiems – nesvarbu, jog esi laisvai samdomas
darbuotojas, švęsti šventes nori taip pat kaip ir visi, tad šiuo
klausimu kolegos buvo net ypatingai kategoriški :D na, šiaip juk
logiška. Kiti bijo prarasti klientą paprašę daugiau, bet juk
tokiu atveju gaunasi jau savęs negerbimas. Klientas nori kokybiško
vertimo, bet reikalauja iš jūsų ne tik aukoti laiką, bet ir tą
laiką, kurį norėjote skirti artimiesiems, tad visai normalu be
jokių užuolankų pasakyti, jei nesutinka su tarifu, sėkmės jam
ieškant kito, atsiprašant, durnelio, kuris visus planus iškeis į
darbą už standartinį tarifą.
Kas man labiausiai patiko, jog
vertėjai pasidalino ir galimais sprendimais. Vienas toks, kuris man
patiko labiausiai – pratęsti terminą. Tarkim, jums parašo
penktadienį, kad vertimas būtų paruoštas pirmadienį. Jūs galite
paprašyti didesnio įkainio, arba papildomų kelių dienų už
standartinį įkainį. Vertėja sakė, jog biurai dažniausiai
sutinka prailginti terminą.
Dar buvo iškeltas klausimas, kiek
tas tarifas turi būti didesnis. Ties šiuo momentu mes gražiai
pereinam nuo laisvadienių iškovojimo iki skubių vertimų apie
kuriuos parašysiu kitą kartą :D
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)