Taigi..
kodėl haker perevoda? Kas nemoka rusų kalbos, patikslinu. Haker
perevoda reiškia vertimų hakeris. Tikrai neketinu hakerių vadinti
programišiais, nes man šis žodis kaip tik labiau asocijuojasi su
nemokšomis,
o ne savo srities specialistais. Kažkada
pagalvojau, kad vertimai labai panašūs į sistemos
nulaužimą. Viena iš
pagrindinių vertimo sudedamųjų – teksto mįslės įminimas. Ir
nuhakinus tekstą tereikia jį surinkti atgal, ir kaip ir
programavime, taip ir vertime, kiekvienas ženklas yra svarbus.
Tiek tiesiogine, tiek ir
perkeltine prasme. O tada
visą tą originalaus teksto išmintį reikia per naują užkoduoti į
verčiamąją kalbą, kad paskui įvairūs literatai galėtų laužyti
sau galvą dėl to, „ką norėjo pasakyti autorius“ :D
2017 m. balandžio 10 d., pirmadienis
2017 m. balandžio 2 d., sekmadienis
Nauja pradžia
Pasigirsiu.
Ne, dar nesutvarkiau turimų vertimų :D Žodžiu, sumąsčiau
įdomumo dėlei pakurti analogišką blogą, tik rusų kalba. Šio
blogo statistika rodo, kad mane aplanko ir kaimynai iš rytų, tačiau
nelabai ką čia randa, nes paprasčiausiai nesupranta, kas čia
parašyta. Ir va, atėjo nušvitimas, ir pakūriau kiek kitokio
stiliaus, bet būsimo to paties turinio blogą
http://hakerperevoda.blogspot.lt
Kodėl
toks keistas pavadinimas, papasakosiu kitame įraše. O šiame
paaiškinsiu, koks to reikalo tikslas. Esmė ta, jog kurdama šį
blogą tikėjausi rasti bendraminčių, o gal net ir savotiškų
mokytojų. Labai gaila, bet patyrę vertėjai, pravertę mano
erezijas, visai nesiveržia su manimi bendrauti :D Nors prijaučiančių
bendraminčių sutikau nemažai. Tik va nė vienas jų neturi nei
vertimų ar bent jau redagavimo patirties. Tai va. Galvoju, gal
kaimynai ką gero parekomenduos? :D Bet kokiu atveju, pavertėjausiu
savo mėgstamu laisvuoju būdu :D
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)