2017 m. balandžio 10 d., pirmadienis

Šiek tiek apie rusišką blogo versiją..

Taigi.. kodėl haker perevoda? Kas nemoka rusų kalbos, patikslinu. Haker perevoda reiškia vertimų hakeris. Tikrai neketinu hakerių vadinti programišiais, nes man šis žodis kaip tik labiau asocijuojasi su nemokšomis, o ne savo srities specialistais. Kažkada pagalvojau, kad vertimai labai panašūs į sistemos nulaužimą. Viena iš pagrindinių vertimo sudedamųjų – teksto mįslės įminimas. Ir nuhakinus tekstą tereikia jį surinkti atgal, ir kaip ir programavime, taip ir vertime, kiekvienas ženklas yra svarbus. Tiek tiesiogine, tiek ir perkeltine prasme. O tada visą tą originalaus teksto išmintį reikia per naują užkoduoti į verčiamąją kalbą, kad paskui įvairūs literatai galėtų laužyti sau galvą dėl to, „ką norėjo pasakyti autorius“ :D

2017 m. balandžio 2 d., sekmadienis

Nauja pradžia

Pasigirsiu. Ne, dar nesutvarkiau turimų vertimų :D Žodžiu, sumąsčiau įdomumo dėlei pakurti analogišką blogą, tik rusų kalba. Šio blogo statistika rodo, kad mane aplanko ir kaimynai iš rytų, tačiau nelabai ką čia randa, nes paprasčiausiai nesupranta, kas čia parašyta. Ir va, atėjo nušvitimas, ir pakūriau kiek kitokio stiliaus, bet būsimo to paties turinio blogą http://hakerperevoda.blogspot.lt
Kodėl toks keistas pavadinimas, papasakosiu kitame įraše. O šiame paaiškinsiu, koks to reikalo tikslas. Esmė ta, jog kurdama šį blogą tikėjausi rasti bendraminčių, o gal net ir savotiškų mokytojų. Labai gaila, bet patyrę vertėjai, pravertę mano erezijas, visai nesiveržia su manimi bendrauti :D Nors prijaučiančių bendraminčių sutikau nemažai. Tik va nė vienas jų neturi nei vertimų ar bent jau redagavimo patirties. Tai va. Galvoju, gal kaimynai ką gero parekomenduos? :D Bet kokiu atveju, pavertėjausiu savo mėgstamu laisvuoju būdu :D