2017 m. sausio 25 d., trečiadienis
2017 m. sausio 8 d., sekmadienis
Knygų vertimai: Patrick Rothfuss - the Name of the Wind
Draugas
jau kelis metus mane įkalbinėjo perskaityti "Vėjo vardą".
Kažkada buvau pradėjusi, bet, matomai, ne sezonas, ir įveikusi vos
kelis skyrius, numečiau (kiek tai įmanoma padaryti
su skaitmenine versija) knygą šonan. Tačiau jau gruodį ši knyga
netikėtai (vėl to paties draugo įkalbinėjimų dėka) atsidūrė
mano rankose, ir negaliu atsidžiaugt :D Šioje knygoje daug momentų,
kurios turėtų priversti kiekvieną vertėją gerokai pasukti galvą,
bet mane labiausiai sudominęs momentas yra (jei kas skaitėt knygą,
turėtumėte nujausti, apie ką aš čia ketinu kalbėti) sukurtas
kalambūras su vieno iš veikėjų vardu.
Knygoje
yra vienas toks šiknius Ambrose Jakis. Kadangi jis yra tikrų
tikriausias šiknius, pagrindinis veikėjas su nepagrindiniu veikėju
apie jį sukūrė gan įspūdingą dainą „Jackass, jackass“.
Štai keli momentai iš originalaus teksto:
"He’s
a well-bred ass, you can see it in his stride!
And
for a copper penny he will let you take a ride!"
"A
pizzle bound to fizzle"
Rusų vertime šis veikėjas
išverstas kaip Амброз Джакис (ambroz
džakis), o „Jackass“ išvertė kaip ишак
— (išak) asilas. Atvirai pasakius, kalambūras
nesigavo, bet visai šmaikščiai pavyko išversti aukščiau
pateiktas eilutes:
Превосходной породы
ишак —
Это сразу видать по
рысям!
За один медный пенни
— пустяк! —
Покатиться позволит
он вам!
Кончик, мягкий как
пончик – galiukas minkštas kaip spurga
Nežinau, ar šis įrašas būtų
apskritai pasirodęs, jei ne intriguojantis lietuviškas variantas :D
Realiai labai vargau, kol radau, kaip buvo išversta Ambrozo pavardė
į lietuvių kalbą, ir kai radau, negalėjau patikėti :D Vertėjo
ketinimus suprantu – viskas daroma žodžių žaismo vardan, tačiau
šiuo atveju jis gavosi kiek pernelyg akivaizdus – Ambrose Jakis
lietuviškai buvo išverstas kaip Ambrozas Džasilas.
Daug
kas lygina šią trilogiją su
Hario Poterio serija, tačiau viskas, kas šias knygas ir gali jungti –
žanras. Gal daug ką nuvilsiu, bet atskleisiu paslaptį – J.K. Rowling burtininkų
mokymosi įstaigą sugalvojo ne pirmoji, taip kad nėra kažkokio
copyright’o tokiam reikalui, kai „Vėjo varde“ siužeto centre
yra pati istorija, o ne tikslas mokytis universitete. Kaip ten
bebūtų, Haris Poteris skirtas jaunesnei auditorijai (nors suaugę
šią seriją dievina ne mažiau), kai tuo tarpu „Vėjo vardas“
jau labiau tinkamas paaugliams (ir vyresniems taip pat :D), tad tokie
vertimų variantai kaip Hermiona Įkyrėlė ar Drakas Smirdžius
visai atitinka savo auditoriją, bet jau Džasilas kažkaip jau
nerimta.
Sakysit,
o ką daryt? Nežinau. Visų
pirma, pavardę palikčiau Džakis, o asilą būtų galima pridėti
šalia prie kokio nors sudurtinio žodžio x+akis.
Pvz., asilas išverstakis. Šiuo atveju ir dainos pavadinimą tektų
keisti į „Asilas išverstakis“. Arba.. būtų galima kažką
sugalvoti su vardu.. koks
nors „asilas virtuozas“. Šiaip reikia sutikti, galvosūkis ne iš
lengvųjų :D
Su
dainos teksto vertimu jau lengviau:
Kokia
puiki veislė jo
Iš
bėgsenos regėti!
Nepagailėk
varioko -
Jis
leis pajodinėti!
Ir…
Pimpiukas
kaip giliukas
Suprantama,
čia yra daugiau erdvės, kur galima apsisukti, nes juk pagrindinė
viso to esmė ne žodžių tikslumas, o pažeminti tą niekšelį :D
2017 m. sausio 6 d., penktadienis
Nauji metai - nauji iššūkiai
Sveiki,
Nusprendžiau
pasidalinti šių metų iššūkiais, nes praeitų metų dalis
iššūkių įgyvendinta nebuvo. Nuoširdžiai dėl to gaila, bet
nieko. Reikės kažką sugavloti.
Uždirbti
bent 1500 eurų
Praeitais
metais buvau užsibrėžusi tikslą užsidirbti 1000
eurų, ir tik per plauką man nepavyko to
padaryti, tad šiais metais būsiu didesnė optimistė ir sumą
padidinau.
Išversti
dvi knygas
Mane
jau pačią užknisa, kai mėtausi nuo vienos knygos prie kitos, taip
iki galo nė vienos normaliai neišversdama. Taip kad šių metų
tikslas užbaigti „Naują sargybą“ ir „Orange is the new
black“. Redagavimas į šį iššūkį neįeina :D
Išleisti
sci-fi/fantasy apsakymų rinkinuką
Situacija
tokia, kad aš turiu ne vieną nuostabų apsakymą išvertusi, bet
reikia juos suredaguot. Turiu gal kokias jau 8
istorijas, taip kad būtų neblogas
rinkinukas Linkomanijai :D
Perskaityti
3 knygas apie
vertimus
Jau
kažkaip ir straipsnių nebepaskaitau.. pagaunu save, kad kažkaip
stoviu vietoj.. Reikia pasigriebt ką įdomiau.
Paruošti
pirmai „Firefly“ serijai lietuviškus subtitrus
Jau
pernai vis niekaip neprisėdau.. atidėliojau, atidėliojau, net gėda
jau..
Sukurt
26 įrašus šiame
bloge
Praeitais
metais ketinau sukurti bent 20, tačiau
nesigavo. Ir ne dėl to, kad neturėčiau apie ką rašyt.. o tiesiog
laiko ir susikaupimo trūkumas. Kadangi praeitais metais išstenėjau
vos 14 įrašų,
šiais metais pasistengsiu padirbėti rimčiau ir prie šių metų
iššūkio prisidėjau plius 6 baudos
įrašus :D
Žiūrėsma,
kaip ten man seksis.. :D
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)