Pastaruoju
metu stebiu akademinių tekstų paklausos paaštrėjimą. Paskutinės
nakties studentai skubinasi su apklausomis, baigiamųjų darbų
apipavidalinimu ir santraukų vertimais į anglų kalbą. Ach.. kaip
nepasiilgstu tų laikų :D niau, niau.. nepagalvokit nieko tokio,
studijas aš dievinau, ir mielai pakartočiau, tačiau baigiamųjų
darbų rašymas.. viaaauu.. :D
Taigi..
skelbimuose pastoviai matau prašymus išversti santraukas, bet prie
to paties priduriama, jog tekstas "nesudėtingas".
Garantuotai šis žodžių junginys skirtas numušti vertimo kainą,
nes juk niekas nenori už kažkokią pastraipą mokėti daugiau kaip
penkis eurus. Ypač, jei tekstas "nesudėtingas" :D
Man
visada buvo smalsu, kokį tekstą klientai vertina kaip sudėtingą.
Paklausinėjau vieną, tai kitą, paaiškėjo, jog "nesudėtingas"
tekstas yra, kai nėra jokių kažkokių baisių keiksmažodžių aka
terminų. Dar keli sakė, jog prie sudėtingų priskirtų medicinos
ir teisės tekstus. Tada aš dar paklausiau, ar jie priskirtų prie
sudėtingų tekstų grožinę literatūrą. Rezultatas buvo
stebinantis :D Dalis nė negalvojus sakė, jog tai nesudėtingas
tekstas, o dalis nutarė, jog grožinė literatūra yra vidutinio
sudėtingumo tekstas. Aš smalsumo vedina paklausiau tų
"summary'stų", kurie pareiškė, jog jų santraukos yra
nesudėtingos, ar jų santrauka priklauso grožinei literatūrai, tai
iš karto paaiškėjo, jog jų santraukos iš tikrųjų nėra jau
tokios "nesudėtingos" :D
Žodžiu,
lempiški mano šie prisiknisinėjimai, tačiau jie mane įkvėpė
parengti dar vieną apklausą apie tai, kas kliento akimis yra
"nesudėtingas" tekstas, kiek už tai sutiktų mokėti,
kiek, klientų manymu, turėtų užtrukti tokio teksto vertimas ir
pan. Na, tikrai smalsu :D
Suprantama,
jog kiekvienas vertėjas turi savo Achilo kulną. Kitaip nei pas mus
įprasta manyti, vertėjas negali būti visų sričių specialistu,
tad natūralu, jog vienos srities tekstus vertėjas gali išversti
lengviau, kitus sunkiau. Viskas atsiremia į laiką. Todėl aš
neapsiimu versti teisinių ir visokių kanceliarinių tekstų. Visų
pirma, man tokie tekstai yra tikra kančia. Jie tooookie nuobodūs.
Ypatingai ten visokios ES derektyvos.. verti verti, ir nesupranti
apie ką.. kažkoks pilstymas iš tuščio į kiaurą su krūva
abreviatūrų ir skaičiais skyriais poskyriais bei nuorodomis. Ir
sutarčių neapsiimu, nes ten jau reikalinga specifinė leksika.
Tikriausiai eina tada atlikti "nesudėtingo" vertimo į kokį https://vertimas.online arba google translate
AtsakytiPanaikinti