2018 m. liepos 10 d., antradienis

Kostmosus beverčiant..

Čia toks pasiguodimo įrašas. Šiaip turiu jau ne vieną įrašą beveik paruošus publikavimui, bet tingiu terliotis, o ir laiko nelabai turiu, nes turiu rimtą užsakymą. Sakykim, ten toks akademinis tekstas. Ir jame kartais pasitaiko tokių vietų, kurias aš vadinu kostmosais. Žinot, kur būna perskaitai ir pagalvoju „df aš čia ką tik perskaičiau?!“. Taigi.. būna, kad išverčiu, perskaitau ir pagalvoju, ką apie mane, kaip apie vertėją, pagalvos redaktorius, perskaitęs vertimą. Juk čia tikras kostmosas! Tada dar kartą perskaitau originalą ir įsitikinu, jog tai ne vertimas, o vis tik pats tekstas yra kostmosas.
O kaip išversti kostmosą? Perskaitai sakinį kelis kartus. Nustatai gramatinius centrus ir juos išverti. Prie jų pridedi visas kitas sakinio dalis ir suderini linksnius, gimines ir skaičių. Vualia. Turite kostmoso vertimą.
Taigi.. naujas įrašas pasirodys savaitės pabaigoje, neliūdėkit ir mėgaukitės vasara.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą