2015 m. rugsėjo 18 d., penktadienis

Kaip iš vertėjos tapsiu Eridanu :D

Vakar pasiguodžiau, kad nebeteks dirbti Eridane (tarsi būčiau ten kam reikalinga :D), ir kas tokiu atveju belieka tokiai svajotojai kaip aš? Negali dirbti Eridane? Pati tapk Eridanu. Suprantu, skamba kiek kvailai. O gal net ir labai kvailai, bet taip, aš pasiryžau tam, ir tuoj pasidalinsiu savo nuostabiuoju planu.
Turiu vieną šaunų bendramintį, kuris yra parašęs knygą, tačiau visiems puikiai yra žinoma, kaip sunku išleisti knygą nežinomam asmeniui, o dar ir neturint tam pinigų. Bet mūsų visų džiaugsmui atsirado galimybė „jeigu labai nori – tai reikia!“. Bendramintis pasidalino, jog yra tokia leidykla NaujasVardas.lt, kuri leidžia nežinomų autorių darbus. Taip, tai elektroninių knygų leidykla. Jei kas tikėjotės kažko fainiau ir šiuo metu su apmaudu pasakėt „pfff“ ar „meh“, tai atsiprašyti neketinu. Mane ši leidykla sužavėjo tuo, jog tai yra nekomercinės paskirties projektas. Jie leidžia niekam nežinomus autorius ir iš to nieko neuždirba. Iš esmės, niekas iš to neuždirba. Bet juk idėja tokia nuostabi – supažindinti pasaulį su naujais autoriais. Būtų mano valia ir turėčiau pinigų tiek, kiek jų neturiu, apsiimčiau juos globoti :D nieko negaliu padaryti, man visada labai patiko tokios idėjinės avantiūros, kur būtent idėja yra svarbesnė už pelną. Jaučiu, po algos net sms'a kokį nusiųsiu :D
Dar labai įdomi mintis ar net ideologija, kurios prisilaiko NaujasVardas – kategoriškas NE popieriui :D Taip sakant, propoguoja rašytojus nežudyti medžių. Net ir komentaruose būna iš jų pusės atsiliepimų, kodėl gi tie autoriai taip veržiasi nužudyti vieną kitą medį... Taigi atsakymas labai paprastas – popierinė knyga yra materialesnė, tikresnė. Nes internetinis leidinys, kad ir su tuo pačiu turiniu kaip ir popierinis, neturi to tokio „svorio“. Jei žvelgsime į senesnius laikus, būti išleistam, analogiškai reikšdavo ir būti vertingam. Jei tave išleido, reiškia – parašei kažką tikrai vertą dėmesio. O internetinis leidinys... Psichologiškai jis nesijaučia toks svarus. Baisiai čia.. sutvarkytas tekstas, uždėtas viršelis, kurį gali nusipiešti, kas netingi, paversti tekstą visais įmanomais formatais, ir štai tau knyga :D Tokia knyga retai pelnys rimtesnio požiūrio už tekstą, patalpintą kad ir kokiam rasyk.lt. O ir ten dažną kartą autorius turi daugiau skaitytojų. Arba koks nors tinklarašatis.. irgi turi savo skaitytojų ratą.. Kad ir kaip ten bebūtų, manau, visa tai yra tik sąmoningumo ir įpročio klausimas. Elektroninė knyga bus vertinama tada, kai mes atprasime skaityti popierines knygas. Nes juk dauguma knygų mylėtojų ir skundžiasi, jog jie praranda visą malonumą skaitant per skaityklę, nes nejaučia knygos svorio ar kvapo. Asmeniškai aš labai džiaugiuosi, kad skaityklė yra kompaktiška ir nieko nesveria, o su savimi visur ir visada turiu tūkstančių knygų biblioteką.
Tai grįžtant prie temos - mintis mano tokia, kad pateikti jiems mano paruoštus vertimus, o jie jau tegul sau nusprendžia, ar verta jiems vargt su jais ar ne. Grįžtant prie to tapimo Eridanu – versiu fantastinius apsakymus, darysiu tokius rinkinukus, ir galbūt kam nors jie bus įdomus. O ir pati tuo tarpu kaupsiu publikacijas.. Nors kiek tai padės įsidarbinti, klausimas keliantis daug abejonių, bet juk ir aš idėjinis žmogus, ir vis tiek verčiu savo malonumui, tai koks gi skirtumas? Ar tie vertimai dulkės mano kompiuterio aplankaluose, ar galbūt papuls į kieno nors akiratį...
Kita leidykla, kur autoriai turi galimybę ir užsidirbti – knygute.lt. Taip taip, tai tas pats puslapis, kur Eridanas sukišo visą savo turimą fantastiką. Įdomu tai, kad galima išleisti savo elektroninę knygą ir iš to uždirbti (kuo aš šiaip labai abejoju). Pirmas variantas – investuoji į knygos paruošimą (250lt) ir gauni 50% pelno. Nieko neinvestuoji – gauni 10%. Man net smalsu pasidarė, iš ko gi jie labiau pelnosi – autorių ar skaitytojų? :D
Štai tokiu būdu ir bandysiu kaip nors pasidalinti savo numylėtais galvos skausmais, o tuo tarpu dar noriu papasakoti apie du nerealius vertėjus, kuriems žiauriai pavydžiu. Šie didvyriai yra iš rusų kalbos verčianti Nida Jakubauskaitė ir iš anglų kalbos verčiantis Bronius Bružas. Gal jie verčia ir iš kitų kalbų, nežinau, bet jie abu vertė Eridano knygas, ir praktiškai viskas, kas yra Lukjanenkos ar Vasiljevo išversta į lietuvių kalbą, tai padarė p.Nida. Žiauriai pavydžiu. Ir dabar kai Eridanas nebeleidžia knygų, gaila gi ir skaitytojų, nes juk yra keletas Lukjanenkos apsakymų apie sargybas ir net kelios naujos knygos... Ir nejaugi jų niekas nebeišvers?
P.Bronius išvertė visą jūrą klasikinės ir šiuolaikinės moklsinės ir nemokslinės fantastikos (ir ne tik fantastikos), dėl ko irgi labai labai pavydžiu. Tikiuosi, jiems abiems dabar miegant ausys nekaista nuo mano „pasišnekėjimų su savimi“. Bet juk kaip tai turėtų būt nuostabu – versti atvirai publikai mėgstamas knygas.

Manęs vienas draugas prašo, kad išversčiau Dmitrijaus Gluchovskio trečią Metro dalį. Ir garbės žodis, turbūt apsiverkčiau, jei gaučiau šią knygą. Na, bet tai beliko pasakyti draugui – laukti. Anksčiau ar vėliau vertimas tikrai pasirodys. Ir tikrai ne vėliau už manąjį. Nes, deja, negaliu skirti grožinės literatūros vertimams tiek, kiek norėtųsi :)

5 komentarai:

  1. Šiaip aš irgi įsimylėjau į N.Vardą.
    Ir irgi, jeigu turėčiau lėšų - juos paremčiau. :)

    Apskritai, tai jaučiu, kad tas projektas jau pradėjo merdėti. Net bijau, kad neišleis jie mano knygos. :)

    Atsakymą gavai iš NV? :)

    AtsakytiPanaikinti
    Atsakymai
    1. dar negavau :D bet vis laukiu.. :D galu gale, visada yra LM :D

      Panaikinti