2020 m. sausio 9 d., ketvirtadienis

Reklama - versti ar neversti?

Kūrybinis vertimas yra pagrindinė priežastis, kodėl man vertimai apskritai patinka, nors tų priežasčių galėčiau pavardinti dar ne vieną milijoną. Ir šį kartą noriu trumpai pasidalinti mintimis apie reklamų vertimus. Nežinau, kaip kiti, bet susidūrusi su kokiu nors sloganu, nesvarbu, internete, gatvėje ar autobuse, vis bandau perkąsti riešutėlį, suprasti, koks gi viso to grožio branduolys. Ir vienas malonumas laužyt galvą ties keliais žodžiais, lyg mėgintum atidaryti japonišką galvosūkio dėžutę.
Taip jau atsitiko, kad užtaikiau ant tokio straipsnio (paspaudę nuorodą, eikite žemyn, ten bus pateikta pdf versija), kur autorės lygina patyrusių ir nepatyrusių vertėjų kompetenciją. Na, nieko tokio naujo tame straipsnyje neperskaičiau, tačiau buvo netikėtai smagu prisiminti man patikusią "Fa" reklamą su sloganu "How Fa will you go?". Straipsnyje minėti vertėjai nieko doro neišstenėjo, o va, pagalvojau, kad greičiausiai siūlyčiau tokį variantą "Kur keliausi/eisi/nueis/nukeliausi būdama tokia Fa?". Jei mano sumanymas pavyko, skaitydami turėjote pagauti aliuziją į žodį "faina". Tiesa, dėl veiksmažodžio reikia dar pasukt galvą, koks laikas tinkamesnis, kokia formą, ar net paieškot kito varianto. Tai tiek ir tenorėjau - pasidalinti mintimi.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą