Tokio absoliutaus įvardinimo, kas
yra skubus vertimas, kaip ir nėra. Biurai šią sąvoką traktuoja
vienaip, vertėjai vėl kiekvienas savaip pagal galimybes ir patirtį.
Kažkada kažkur buvau skaičiusi, jog maždaug keturių A4
formatu lapų vertimas per dieną jau yra skubus vertimas.
Tačiau negalima pamiršti, jog vertimas vertimui nelygus.
Vos prieš savaitę gavau pasiūlymą
išversti 5 lapų techninį tekstą už
varganus 23 eurus. Ir dar vertimui buvo
duota nepilna diena (realiai tam, kad suspėčiau išversti laiku, reikėtų darbui paaukoti naktį). Šiaip ten teksto nebuvo daug, tačiau net ir taikant
mano minimalų įkainį susidariusiems spaudos ženklams, gautųsi
bent jau apie 40-50 eur. Manau, čia tokį
tarifą pasiūliusi vertėja, kuri nespėjo versti teksto, vis tik norėjo iš mano vargo dar bent kiek nors minimaliai uždirbti
ant mokesčių, o ne tik laiką sutaupyt :D Kaip ten bebūtų,
skaitant kolegų komentarus fb grupėje apie skubius vertimus, šis
vertimas patektų į skubių vertimų kategoriją. Taip pat skubiems
vertimams priskyrė praktiškai visus vertimus, kurie turi būti
padaryti tą pačią dieną, ir vertimai, kurie reikalingi kitai dienai, o taip pat pateikti vertimui antroje dienos pusėje (ale teks darbuotis naktį). Na, ir žinoma, didelės apimties
vertimai per trumpą terminą. Pvz., 50 lapų kad ir nesudėtingo teksto per tris dienas.
Na.. ir pats įdomiausias momentas –
tad koks gi turi būti tarifas už skubų vertimą? Vėlgi.. viskas
labai individualu, bet iš esmės žmonės teigia, kad tikrai galima
reikalauti 50% plius ir net iki 100%.
Vienas tik žmogus pasikuklino prašydamas 20-30%.
Bet iš esmės dauguma vertėjų buvo labai užtikrinti dėl 50%,
o likę procentai iki 100% jau
priklauso nuo visų tų subtilybių: vertėjo galimybės, teksto
sudėtingumas, užsakovo pageidavimai ir t.t.
Galiu trumpai pasidalinti su jumis tokia gan šmaikščia istorija iš savo patirties. Ne retai gaudau vertimus fb. Užmatau skelbimą, jog reikia vertimo, parašau jiems savo įkainius, o tada jie jau parašo, tinka ar ne. Vienas toks žmogus paprašė vertimo, parašiau jam savo sąlygas su įprasto ir skubaus vertimų tarifais (aš imu 50% plius). Sako, brangu, paieškosiu pigiau. Ir jei atvirai, aš jau net nesipiktinu dėl tokio dalyko. Suprantu, aš žmones, visi norime pigiau. Bet šioje istorijoje kaip niekad tinka pasakymas - skūpus moka dukart. Po kelių dienų nesėkmingų paieškų tas žmogus man parašė, jog sutinka, kad aš išversčiau jo tekstą.. nu ir ką jūs manot? Kol anas ieškojo, kur pigiau, pagal jo pateiktą teksto kiekį ir duotą terminą mano skaitiklis jungia skubaus vertimo tarifą :D žodžiu, aš iš šio žaidimo tik laimėjau, nes pagal mano tuometinį užimtumą jis kaip ir nebuvo toks jau skubus ir pan., bet juk čia mano asmeninis reikalas, ane? Ar aš vis tik pasielgiau negražiai? :D
Galiu trumpai pasidalinti su jumis tokia gan šmaikščia istorija iš savo patirties. Ne retai gaudau vertimus fb. Užmatau skelbimą, jog reikia vertimo, parašau jiems savo įkainius, o tada jie jau parašo, tinka ar ne. Vienas toks žmogus paprašė vertimo, parašiau jam savo sąlygas su įprasto ir skubaus vertimų tarifais (aš imu 50% plius). Sako, brangu, paieškosiu pigiau. Ir jei atvirai, aš jau net nesipiktinu dėl tokio dalyko. Suprantu, aš žmones, visi norime pigiau. Bet šioje istorijoje kaip niekad tinka pasakymas - skūpus moka dukart. Po kelių dienų nesėkmingų paieškų tas žmogus man parašė, jog sutinka, kad aš išversčiau jo tekstą.. nu ir ką jūs manot? Kol anas ieškojo, kur pigiau, pagal jo pateiktą teksto kiekį ir duotą terminą mano skaitiklis jungia skubaus vertimo tarifą :D žodžiu, aš iš šio žaidimo tik laimėjau, nes pagal mano tuometinį užimtumą jis kaip ir nebuvo toks jau skubus ir pan., bet juk čia mano asmeninis reikalas, ane? Ar aš vis tik pasielgiau negražiai? :D
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą