Šiandien
mane pažįstamas įkvėpė aprašyti vieną nuotykį, kitaip
nemanau, ar šis įrašas būtų atsiradęs. Bandomasis tekstas. Šį
žodžių junginį žino kiekvienas vertėjas. Dar neteko dirbti nė su vienu vertimų biuru, kuris nebūtų siuntęs bandomojo teksto.
Yra net tokių vertimų biurų, kurie jau savo tinklapiuose yra
pateikę bandomuosius tekstus, kuriuos išvertus siunti kartu su savo
cv. Taip sutaupai tiek savo laiką, tiek biuro vadybininko. Nors
kartais man atrodo, kad jie cv net neskaito, nes
kitaip kaip paaiškint, kai cv nurodai visas kalbų kombinacijas,
vertimų temas, kainas, o tavęs vis tiek klausia tos pačios
informacijos :D
Bet
jei rimtai. Kas yra bandomasis tekstas? Tai
yra tekstas, skirtas įvertinti vertėjo potencialą, sugebėjimus.
Bet ar yra universalių tekstų? Kiekvienam biurui teko versti labai
skirtingus tekstus. Vieni pateikdavo vieną tekstuką, kiti kelis iš
skirtingų operų, o treti ne tiek tekstą, kiek random
žodžių
junginių kratinį. Vienintelis dalykas, kuris juos vienija –
trumpumas. Visi tie tekstai apimdavo maksimum pastraipėlę.
Atsimenu,
kažkada kažkokiame forume buvau užtikusi diskusiją, kokio ilgumo
bandomasis tekstas turėtų būti. Vieni labai piktinosi, jog tokie
iš viso yra, mat
diplomas geriausias kokybės garantas (su kuo aš kategoriškai
nesutinku). Kiti piktinosi dėl bandomųjų tekstų apimčių ir t.t.
Asmeniškai man pačiai bandomieji tekstai nepatinka dėl to, kad
dažniausiai jie būna ištraukti iš konteksto. O
ir šiaip tingiu juos versti. Iš kažkurios pusės aš sutinku su
forumo dalyviais, kad tie bandomieji tekstai ne visada atspindi
realius sugebėjimus, ypatingai kai atsiunčia tekstą tema apie
kurios egzistenciją išgirsti pirmą kartą :D
Mane
labiausiai pribloškė paskutinis variantas, kurį man atsiuntė.
Viena „įmonė“ norėjo išversti savo tinklapį į rusų kalbą.
Mane skelbimas sudomino. Nusiunčiau reikiamą informaciją. O
man atsiuntė „bandomąjį“ tekstą – trijų lapų, 20
eurų
vertės mažiausiai. Ir
galvoju. Ar čia žmonės visiškai neįsivaizduoja, kaip atrodo
bandomasis tekstas, arba tiesiog po kelių tokių kandidatų su
„bandomaisiais“ tekstais jau vertėjo jokio nebereikės.. atvirai
pasakius, tokiam reikalui (na, ten kaip ir kultūrinė
įstaiga)
būčiau sutikus ir nemokamai išversti. Pažiūrėsiu, kaip ten bus,
kai pabaigsiu versti kitą vertimą..
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą