Žinot, kad
būna tokie medikai, kurie yra užslėpti humanitarai-filologai? Na,
internete ko tik nerasi :D tai aš esu atvirkštinis variantas -
filologas su užslėpta meile medicinai, žiūrintis Hausą ir
besididžiuojantis, kad moka pakartoti kokios nors įmantrios (ar
nelabai) ligos pavadinimą (o kartais net pavyksta ir ligą
atspėti!), nors realiai neturintis jokio supratimo (nei žalio, nei
geltono), kas tai per liga ir su kuo ji valgoma. Dažniausiai ji būna
nepageidautinai mirtina.
Taigi..
būdama didelė medicininių serialų-dramų gerbėja galiu pasigirti
tik keliais verstais medicininiais straipsniais. Vienas buvo apie
bananus ir Alzheimerio ligą (anot straipsnio, bananuose yra kažkas
gero, kas padeda išvengti tokio susirgimo) ir dar kažkoks
straipsnis, kurio net neprisimenu. Žinau tik kad labai buvo
neįdomus. Man atrodo, ten kažkas buvo bendrai apie sveikatos
profilaktiką..
Bandydama
„pamaitinti“ savo medicininę pusę, skaitau (skaičiau)
medicininius straipsnius internete. Tai darydama jaučiausi labai
protinga, va, aš skaitau apie mediciną (!), bet paaiškėjo, kad
toli aš nuo to gudrumo...
Anyway..
Versdama Gelasimovo apsakymą, guglinau apie chirurgines seseles,
kurios dabar yra vadinamos chirurginėmis slaugytojomis. Nors
giminėje turiu rimtų medikų, tačiau nesam tokie artimi, kad
galėčiau taip ne iš šio, ne iš to paimt ir pasukt: „Klausyk,
tai kaip ten jūs tas seseles vadinat?“. Todėl tenka viską
guglint. Ir o Viešpatie su Viešpačiukais!
Medikai-studentai-rezidentai rašo blogus apie mediciną! Gyvi
studentai! Taigi būsimos šeimos gydytojos Emilijos tinklaraštį perskaičiau „nuo...iki...“ per keletą dienų. Kiek ten įdomybių
visokių! Nors kartais pagalvoju, kad man, kaip žmogui, ypatingai
jautriam visokiems sindormams, gal ir nevertėtų skaityti tokių
dalykų, bet ai :D
Įdomumai
ties čia nesibaigė. Emilijos kursiokė Enorca irgi yra šeimos
medicinos rezidentė ir taip pat rašo asmeninį blogą. Enorcos
bloge daug dinozaurų, gražus katinas ir šiaip nemažai visokios
faunos ir floros, tačiau ir apie mediciną tiek visko. Pagalvojau,
gerai, biologijos mokytojai ne medikai, bet ir ta pati biologija yra
tokia įdomi, tai iškyla klausimas, ko jūs ją dėstot taip
nuobodžiai?
Prisiminkim
tuos stereotipus – daug besimokantis vaikas/mokinys/studentas (net
ir humanitaras) =
moksliukas-botanikas-knygų žiurkė. Net
buvo momentų, kai mane kursiokai vadino botaniku, ką aš
kategoriškai neigiau. Nes ne dėl to, kad aš nesimokiau (nors tai
irgi tiesa *gėda*),
bet būtent dėl įvaizdžio. Na nesu aš akiniuota (nors oi kaip
reikėtų akinukų jau) ir susikimšusi languotus marškinius į
kelnias su petnašomis. Mano stereotiponiam botaniko įsivaizdavimui
aš per daug „faina“ :D O štai čia atsirado tokios va Emilija
su Enorca, ir kad suskels... Kad mėgtum mokslą, tau visai nebūtina
atitikti tą stereotipinį įsivaizdavimą, ir net atvirkščiai,
pagyvinti jį, suteikti jam spalvų.
Iš tikrųjų
dėl šių dviejų merginų mano pasaulėžiūros dalis (bent jau
apie LT mediciną ir mediciną apskritai) pasikeitė kardinaliai,
kadangi pačiai su gydytojais teko turėti labai mažai reikalų.
Žinoma, taip pats pasikeitė ir pats supratimas apie gydimą.. Na,
šiuos tinklaraščius tikrai verta paskaityti.
O šiaip
parašyti norėjau apie medicininių tekstų vertimą. Kadangi
pasigyriau savo kuklia patirtimi, tai Enorcos bloge kaip tik dabar
skaitau dar tryliktųjų metų įrašą apie vieną knygelę, kuri į
lietuvių kalbą buvo išversta baisiuoju būdu :D paskaičiau porą
pavyzdžių ir susigriebiau už galvos, o kas jei ir mano vertimai
tokie klaikūs?! Na ką galiu pasakyti advokataujant vertėjui.. dar
klausimas, kaip jis ten vertė ir pan... Juk iš tikrųjų tam, kad
kokybiškai išversti tekstą, reikia bent minimaliai išmanyti tą
sritį. Taip sakant, žinoti, kaip sakoma ir kaip nesakoma. Tokių
dalykų neiškalsi, tai yra patirtis ir bendras vienos ar kitos
srities suvokimas. Grįžtant prie žodynų, irgi sunkoka, jei nėra
nuskanuotos versijos internete, nes internetiniai žodynai
dažniausiai būna itin skurdūs. Net prisiminiau, kad vis tik dar
praktikai teko versti vieno ligonio anamnezę (va, kokį mondrą žodį
išmokau! Kai gavau šį tekstą verst, maniau, kad tai yra ligos
pavadinimas :D nu ką?! Aš gi sakiau, kad su gydytojais visiškai
neturėjau jokių reikalų :D), ir praktiškai viską teko guglinti.
T.y. ieškoti „ar taip sako“ principu.
Jeigu šį
įrašą kada nors perskaitys koks medicinai artimas asmuo (nors
labai abejoju), prašau nepulti į paniką ir nežilti nuo kiekvieno
šiame bloge parašyto sakinio. Aš tiesiog trumpai papasakosiu, kaip
medicinis tekstas atrodo ne medikui :D
"Burtažodis ir burtažodis sinusitas sukelia gilų veido vidurio (ką tokį?!!) skausmą. Burtažodis sinusito sukeltas skausmas paprastai prasideda po vienos ar dviejų valandų atsikėlus ryte arba išsišnypštus nosį popiet. Burtažodis sinusito sukeltas skausmas stipriausias keliantis ir sumažėja atsikėlus."
Ir dažniausiai po tokių protingų pasakymų mano galvoje užsižiebia lemputė, o aš tada galvoju „ooooooooo“. Šis pavyzdys kaip tik buvo paimtas iš Enorcos įrašo, galit paskaityti ir patys, tikrai labai linksmi tie netikę vertimai, ypač apie laikiną biopsiją. Šitą „bajerį“ jau net ir aš žinojau :D
Na, bet ką daryti, kai neturi ko paklausti, o protingo šaltinio nerandi? Ir išnaršai internetą visais įmanomais ir neįmanomais būdais. Iškapstai literatūrą su paveiksliukais visom įmanomom kalbom ir lygini. Ir ieškai. Ir nesutampa. Ir vėl ieškai. Ir kažką radai. Ir tada sėdi ir kontempliuoji ties tuo vienu terminu kokias penkias valandas (nes nu jopapa, apie jį visas tekstas ir parašytas!!!)... O tuomet taip ir gaunasi, kad verti principu „skamba protingai“ :D
Žinau, žinau, ant laužo tokius „specialistus“, bet taip jau gaunasi, kad tokie verčia pigiau, iš kitos pusės, spėju, nelabai tie medikai veržiasi į vertimų pasaulį :D
"Burtažodis ir burtažodis sinusitas sukelia gilų veido vidurio (ką tokį?!!) skausmą. Burtažodis sinusito sukeltas skausmas paprastai prasideda po vienos ar dviejų valandų atsikėlus ryte arba išsišnypštus nosį popiet. Burtažodis sinusito sukeltas skausmas stipriausias keliantis ir sumažėja atsikėlus."
Ir dažniausiai po tokių protingų pasakymų mano galvoje užsižiebia lemputė, o aš tada galvoju „ooooooooo“. Šis pavyzdys kaip tik buvo paimtas iš Enorcos įrašo, galit paskaityti ir patys, tikrai labai linksmi tie netikę vertimai, ypač apie laikiną biopsiją. Šitą „bajerį“ jau net ir aš žinojau :D
Na, bet ką daryti, kai neturi ko paklausti, o protingo šaltinio nerandi? Ir išnaršai internetą visais įmanomais ir neįmanomais būdais. Iškapstai literatūrą su paveiksliukais visom įmanomom kalbom ir lygini. Ir ieškai. Ir nesutampa. Ir vėl ieškai. Ir kažką radai. Ir tada sėdi ir kontempliuoji ties tuo vienu terminu kokias penkias valandas (nes nu jopapa, apie jį visas tekstas ir parašytas!!!)... O tuomet taip ir gaunasi, kad verti principu „skamba protingai“ :D
Žinau, žinau, ant laužo tokius „specialistus“, bet taip jau gaunasi, kad tokie verčia pigiau, iš kitos pusės, spėju, nelabai tie medikai veržiasi į vertimų pasaulį :D
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą