Užsakovas turėtų pradėti
springti iš pasipiktinimo, nes nu kodėl tokios nereikšmingos
paslaugos kaip vertimai kaina turėtų kilti? Kainą reikia tik
mažinti ir ne kitaip, o prie lito buvo geriau. O jei rimtai, manau,
visiems daugiau ar mažiau teko susidurti su užsakovais (ką jau čia
slėpsi, vertimo biurai irgi eurais nesišvaisto, ir tam yra savaime
suprantamų priežasčių), kurie išgirdę jūsų įkainį pasakė,
jog ieškos kur pigiau. Niekas nenori permokėti. O dar už tokią
neaiškią paslaugą kaip vertimai. Esame skurdi šalis, ir mokėti
už kokybę dar nenorime, maža to, net ir nesuprantame, jog už ją
reikia mokėti.
Ir faktas, jog visada atsiras vergų,
kurie atliks tą patį vertimą už grašius, ir nebūtinai
nekokybiškai. Ir taip mažai vertėjas paims ne todėl, kad jis
verčia super greičiu, ar jam smagu gauti mažiau, tiesiog už visų
šių dalykų slepiasi daugybė nepalankių aplinkybių. Kartais
negali sau leisti būti išrankiam ar itin reikliam, ypač jei dar
neturi užsidirbęs atitinkamos reputacijos, taip pat visos tavo
pajamos priklauso nuo vertimų. Ne kas iš to profesinio orumo lieka,
jei per mėnesį gauni išversti kelis lapus už 20
eurų, o valgyt kažką reikia, kai gali sulaukti
penkiasdešimties lapų po 6-8 eur. O ką
jau kalbėti apie kiekį, jei verti už kokius 3
eurus.

Kaip ten bebūtų, nusipiginti
niekas nenori, bet viskas priklauso nuo aplinkybių: ar tu turi
pagrindinį darbą ir vertimai tau tik papildomos pajamos/ar tu esi
tik frilanseris; kokių finansinių įsipareigojimų turi, kiek tau
reikia bendrai pragyvenimui; ar tu esi vienas pats sau/ar turi šeimą;
ar verti konkretiems užsakovams/įmonėms/atsitiktiniams klientams;
kalbų vertimo kombinacijos, jų gausa, paklausa, raštu/žodžiu ir
t.t. ir t.t.
Taigi.. kaip pakelti įkainį ir
nenumirti iš bado? Nuskambės banaliai, bet.. praktika, praktika,
praktika. Kuo daugiau jūs verčiat, tuo geriau išmanote sritį,
kuria užsiimate. Kuo geresniu specialistu jūs tampate, tuo darotės
konkurencingesnis. Taip pat nepamirškim ir tokio dalyko, jog su
turtingesne praktika darbas atliekamas greičiau dėl ko už tą patį
laiką galite uždirbti daugiau.
Taip pat buvo kalbos, jog vertimų
biurai švelniai užsimena vertėjams, jog būtų gerai kokį ir
magistrą pasibaigt.. taip sakant, vertimų biuras kels savo
prestižą, atitinkamai galės kelti įkainius baksnodamas klientus
magistro laipsniais, o prie to paties ir jūs galėsite mandagiai
atsikrenkšti, jog !@#$% (vert. past. ~
kokiems velniams), jūs arėte magistro dirvonus dabar negalėdami
pasikelti paslaugos įkainio?
Kitas dalykas – o ką daryti
tiems, kas neragavo lingvistikos ir filologijos šaknų bei neturi
tai patvirtinančių dokumentų? Jei manęs labai čia nenuskalpuos,
drįsčiau įtarti, jog anie be randonų diplomų vertimuose sukasi
kur kas sėkmingiau, nes jie jau yra kažkokios srities (drįsiu
teigti, jog paklausios) specialistai. Ir štai vienas dalykas
pagaliau išspręstų visas tas problemas su diplomais, kokybėmis ir
nesąžiningumais – vertėjo kategorija.
Įsivaizduokit, jog manote, kad
esate vertėjas, ir dar visai neblogas. Ateinate į kažkokią rimtą
instituciją, kurioje „praeinate atestaciją“ ir rimti dėdės ir
tetos nusprendžia, ar galite verstis vertimų (sąskambis čia ne
atsitiktinis) duona. Maža to, jums dar ir kategoriją priskirtų.
Kuo geresnis specialistas, tuo aukštesnė. Kažkada seniai seniai
buvau rusų internetuose užmačius šį momentą, bet jei mintis
manęs neapgauna, ten kategorija priskiriama buvo pagal aktyvios
veiklos metus.
Taigi.. jei atvirai, mane stebina
toks dalykas, jog tam, kad galėtum vesti ekskursijas ir t.t., turi
turėti gido pažymėjimą (pusę metų kursą išlankyti, o be to
dar ir turėti aukštąjį išsilavinimą bei žinoti užsienio
kalbą), bet kad užsiimtum vertimais, užtenka per Mano VMI
nusipiešti IVP, kur niekas netikrina tavo turimos kvalifikacijos ir
išsilavinimo. Netvarka, gerbiami draugai ir kolegos.

Kaip tai padėtų kelti atlygį?
Paprastai. Visų pirma, atkristų didelė dalis prastų vertėjų.
Čia net neturiu ką komentuoti. Visų antra, vertėjui nebereikėtų
gaišti laiko įrodinėti biurams ir privatiems užsakovams, jog jis
yra tinkamas atlikti užsakymą (pagaliau pasibaigtų visos tos
nesąmonės su bandomaisiais tekstais, kurie erzina :D), užteks tik
pateikti kažkokį aukščiau minėtos tariamos institucijos išduotą
dokumentą, kuriame ir bus nurodyta, kad žmogus gali atlikti darbą,
ir kaip gerai (nu, pagal kategorijas :D). Visų trečia, tai būtų
puiki galimybė pakelti specialybės prestižą (nors daug kas sako
„ooo.. vertėja..“, bet mokėti už tą „ooo“ niekas nenori),
nes jau ne bet kas galėtų save vadinti vertėju. Na, ir visų
ketvirta, vertėjai turėtų dar vieną postūmi tobulėti. Nes dabar
esmės nesudaro, kaip tu verti, jei tik sugebi išsimušti gerą
įkainį, o štai dėl kategorijos būtų verta ir pakovoti. Dar ir
„visų penkta“ pridėsiu. Manau, aukščiausių kategorijų
savininkai galėtų nesunkiai patekti į rimtų, stambių (ir be
abejo – mokių) įmonių, kuriems reikalingi tik puikūs vertėjai,
akiratį, na, o vertimų biurai, manau, medžiodami aukštų
kategorijų vertėjus prestižą pasikeltų dar rimčiau nei su
neaiškių magistrų laipsniais. Šis dalykas kaip lakmuso popierėlis
parodytų, kas yra iš tikrųjų vertėjas, o kas tiesiog turi
diplomą. Gal kas komentaruose gali pabandyti mane pagąsdinti, kodėl
šis dalykas gali nesuveikti?

Na, ir šiuolaikinės technologijos.
Kur gi be jų? Iš tikrųjų nesvarbu, ar esate patyręs
brangininkas, ar dar visai žalias vergas, šiuolaikinės
technologijos nesnaudžia, ir jas reikia išnaudoti. Kodėl? Nes jos
padeda sutaupyti marias laiko, organizuoti darbą ir ieškoti naujų
užsakovų. Jūs galite sau kad ir kokiame Balbieriškyje pasikabinti
hamaką tarp dviejų obelų ir gurkšnodamas mojito ieškoti
užsakymų anapus Atlanto. Programose išsaugoti ištįsi tekstai ir
atskiri žodynai leis jums nebegaišti laiko su jau „kažkur“
girdėtais terminais. Maža to, tos pačios programos padės
apipavidalinti tekstą taip, koks jis buvo originaliame, tad jei jums
pasiseks, jūs sutaupysite gal net ne vieną valandą, kurią
skirtumėt teksto formatavimui. Taip kad nevenkit išbandyti kad ir
to paties Google Translate, parsisiųskit nelegalų Trados ar kitą
programą ir pasimokykit, ką su juo galima nuveikti, ir gal net
pamatę jo naudą net įsigysite jį, nukeliaukite į kursus, net jei
jie bus mokami, dalyvaukite konferencijose, sekite naujienas, nes
vertėjas it gydytojas - kaip specialistas miršta, kai nustoja
mokytis.